Ritorna alla pagina principale

Il contenitore di favole per bambini



SCAMBIO di INFORMAZIONI

MARISA - La cicala e la formica

12 Novembre 1999
Devo raccontare all'asilo di mia nipote "La cicala e la formica" ma non ricordo esattamente la storia: se potete aiutarmi scrivetemi
Marisa

Se vuoi rispondere clicca qui                      Torna alla pagina dello scambio di informazioni

 

chball.gif (1653 byte)

 

20 Gennaio 2000
Ciao marisa!
Come non ti ricordi la cicala e la formica!? Allora....
"C'erano una volta una cicala e una formica, la formica lavorava tutto il giorno durante l'estate per procurarsi del cibo da tenere in inverno per cibarsi e della legna per riscaldarsi! La cicala dormiva tutti i giorni e cantava sugli alberi prendendo in giro la formica che lavorava e non si godeva l'estate... Così giorno dopo giorno la formica metteva via sempre più provviste e la cicala nessuna. Continuava solamente a prendere in giro la formica e a burlarsi di lei! Quando arrivò l'inverno la formica era beata nella sua tana mentre la cicala congelava dal freddo fuori e non riusciva a trovare delle provviste. Un giorno bussò alla formica in cerca di aiuto ma la formica ricordandosi che era la cicala che tanto si burlava di lei la cacciò!!!!

Se vuoi rispondere clicca qui

 

chball.gif (1653 byte)

 

8 Marzo 2000
Ciao Marisa, ecco una filastrocca sulla cicala e la formica:
"La cicala sulla pianta
canta canta, canta canta
e disprezza la formica
che al lavoro si affatica
ma l'inverno presto viene
e muor di fame chi cantò"

Se vuoi rispondere clicca qui

 

chball.gif (1653 byte)

 

23 Aprile 2001
Ciao,
mi chiamo Pierre GATTO. Ti scrivo di Francia.
Qui sotto il testo della cicala e la formica di Jean de La Fontaine in francese.

LA CIGALE ET LA FOURMI
di Jean de La Fontaine

La Cigale ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
« Je vous paierai lui dit-elle,
Avant l’août, foi d’animal,
Intérêt et principal. »
La fourmi n’est pas prêteuse :
C’est là son moindre défaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
-Nuit et jour à tout venant
je chantais ne vous déplaise.
-Vous chantiez ? j’en suis fort aise :
Eh bien ! dansez maintenant. »

Se vuoi rispondere clicca qui

 

chball.gif (1653 byte)

 

17 Dicembre 2001
"Chiedo scusa alla favola antica
se non mi piace l'avara formica
io sto dalla parte della cicala
che il più bel canto non vende, regala"

                                                 G. Rodari

Se vuoi rispondere clicca qui

 



Ritorna alle pagina della richiesta di informazioni

Ritorna alla pagina principale